
Tekijät: Saul Williams
Ilmestymiskuukausi: 07 / 2006
Suomentaja: Karri Miettinen, Matti Pentikäinen
Sidosasu: nidottu
Katso kaikki kirjat kategoriasta: Suomennettu kaunokirjallisuus
Saul Williams
Sanoi haulikko päälle
Vereslihaista nykyrunoutta sodista ja rakkaudesta.
Hiphop-pioneerin vimmainen verbaalipurskaus on vuoden 2001 syyskuun terrori-iskujen jälkeiseen maailmaan sijoittuva rakkauslaulu, joka luotaa länsimaisia arvoja, väkivaltaa, rotukysymystä, uskontoja, sotia ja tähtikulttia.
Suudelma lumoaa kertojaminän täydellisesti ja sinkoaa hänen tajuntansa kiertoradoille, joilla rakkauden jumalat ja urbaanit demonit tanssivat. Pelon piiri pyörii vinhasti uskonnollisten ja talouspoliittisten kysymysten ympärillä. Uskaltaakko kohdata maailma vai kohdatako oma haulikonpiippunsa?
Williamsin messiaaninen kieli peittoaa korskeudessaan nykymaailman johtajien perusteettoman mahtipontisen uhon. Tuomiopäivän julistajaksi hän ei suostu, vaan runoja leimaa sekä rakkauden ylevöittävä draivi että kuriton ja äkkiväärä sarkasmi. Urbaanipoeetta käyttää hiphop-perintöään suvereenisti: riimit, tuplariimit ja rikotut riimit tuottavat loputtomiin merkityksiä ja kaksoismerkityksiä.
Saul Williams on hiphopmuusikko, joka on aiemmin kirjoittanut runokirjat She ja The Seventh Octave ja tehnyt kaksi täyspitkää albumia, joista toisen, The Amethyst Rock Starin, Times valitsi vuoden levyksi 2001. Williams on myös esiintynyt useissa elokuvissa ja oli toisena käsikirjoittajana elokuvassa Slam, joka voitti Cannesin Camera dŽOrin ja Sundancen filmifestivaalin Grand Jury Prizen. Vuonna 2003 ilmestynyttä runoteosta Said the Shotgun to the Head voidaan pitää Williamsin tähänastisena päätyönä.
Suomentajat Karri “Paleface” Miettinen ja Matti “mattip” Pentikäinen ovat pitkän linjan hiphoptaiteilijoita. Paleface on perehtynyt amerikkalaiseen kulttuuriin ja kansalaisoikeusasioihin ja hänet tunnetaan myös deejiinä, freelancetoimittajana ja kääntäjänä. mattip on suomalaisen hiphopin veteraani jo 15 vuoden ajalta. Häntä pidetään taiteellisemman hiphopin edustajana ja hän on tunnettu myös Ceebrolistics-bändistään.
“Oli jo aikakin. Nimittäin saada Saul Williamsin runoutta käännettynä suomen kielelle. , sanoi haulikko päälle. on vaikuttava paketti. Paketti nimenomaan, sillä kaikki kansikuvasta ja taitosta lähtien unohtamatta itse runoja viestivät samaa tulista asennetta.”
– Teresa Kauppila, Hämeen Sanomat
“Älkää hermostuko, jos trippaava teksti ei heti avaudu, Se syvenee joka lukemisella niin että sen pariin mielellään palaa.”
– Jussi Niemi, Rytmi
“Siinä missä korville tarkoitettu räpätys menee helposti ohi, Williamsin sanat iskevät päähän juuri niin kuin niiden on tarkoituskin.”
– Heikki Romppainen, Kainuun Sanomat