Tekijät: Arkadi Babtshenko
Alkuteos: Argun, Glas New Russian Writing.
ISBN kirja: 978-952-01-0434-4
Sivumäärä: 195
Suomentaja: Anu Lönnqvist
Sarja: Pystykorva
Katso kaikki kirjat kategoriasta: Yleiset tietokirjat
Avainsanat: Anu Lönnqvist, Arkadi Babtshenko, Like, Pystykorva, Yleiset tietokirjat
Arkadi Babtshenko
Sodan värit
Sodan värit on omaelämäkerrallinen kertomus nuoren sotilaan elämästä Tshetshenian sodassa ja Venäjän armeijan väkivaltakulttuurista. Kirja kääntää armeijan raa'an ja karun todellisuuden haastavaksi ja välillä karmaisevan kauniiksi proosaksi. Noin miljoona venäläistä on palvellut Tshetsheniassa kuluneen kymmenen vuoden aikana. Monet taistelivat tietämättä, miksi ja ketä vastaan he olivat sodassa, ja aniharva heistä on noussut kertomaan, missä olosuhteissa sotaa käydään. Arkadi Babtshenko (s. 1977) on moskovalainen sotaveteraani ja Novaja Gazeta -lehden toimittaja. Lakia opiskellut Babtshenko lähetettiin 18-vuotiaana Tshetsheniaan lyhyen sotilaskoulutuksen jälkeen. Sodasta palattuaan hän alkoi kirjoittaa selvitäkseen sotakokemuksista. Artikkeleista syntyi kirja ja kirjoittamisesta sittemmin työ sotakirjeenvaihtajana, mikä on vienyt Babtshenkon keskelle Georgian sotaa ja Kirgisian etnisiä levottomuuksia. Useimmat sotaveteraanit päätyvät juomaan.
“Arkadi Babtsenkon Sodan värit on ankara kuvaus arjesta armeijassa, jatkuvasta simputuksesta. Hän kuvaa taisteluja ja sotimista vain vähän, mikä on hyvä.” – Lasse Leipola, Vihreä Lanka
“Meilläkin tiedetään Sotilaiden äidit -rauhanjärjestö, joka on vastustanut Tshetshenian sotaa. Hyytävässä ja tärkeässä kirjassa kerrotaan syistä, miksi äidit lähtivät hakemaan poikiaan tai heidän ruumiitaan rintamalta. Venäjän armeijan epäinhimillisyydestä leijonanosan muodostavat vajavainen varustus ja järjetön simputus, jonka kuvaavampi nimitys on kidutus.” – Seura
“Anu Lönnqvist on suomentanut teoksen taitavasti, mukaan lukien sotaslangin ja ärjyt kielikuvat. Unisefin äskettäisen selvityksen mukaan nuorten surmat ja itsemurhat ovat Venäjällä Euroopan ja Keski-Aasian huippua. Sodan värit luettuaan ei tunnu epäselvältä, mistä väkivallan mallia ammennetaan.” – Ville Ropponen, Kaleva
“Babtsenko on saanut neljä vuotta sitten kirjoittamilleen ‘sotamuistelmille’ hyvän suomentajan Anu Lönnqvist on onnistunut loistavasti esimerkiksi venäläisen sotilasslangin kääntäjänä.” Pentti Stranius, Venäjän aika
“Jos haluatte lukea vain yhden kirjan Tsetsenian sotatantereesta, se on tässä. Sodan värit on nuoren sotilaan omakohtainen kärsimysnäytelmä Venäjän armeijan palveluksessa Kaukasuksella.” – Pentti Stranius, Keskisuomalainen
“Vaikka Sodan värit aiheuttaa lukijassa jopa pahoinvointia, Babtsenko ei liitoittele: Virossa juuri julkaistu entisten Neuvostoliiton armeijassa palvelleiden sotilaiden muistelmateos Noukogude armee ja eesti mees, meie mälestused (Neuvostoarmeija ja virolainen mies, meidän muistomme) kertoo samasta sadismista.” – Markus Ånäs, Kauppalehti
“Jos luet vain yhden kirjan Tsetsenian sodasta, lue tämä.” – Ylioppilaslehti
“Babstenkon mielestä Venäjän nykyinen armeija on juuri sellainen, josta kommunistit haaveilivat: työläisten ja talonpoikien armeija. Siihen liittyy nuoria, köyhiä ja epätoivoisia maalaispoikia. – Heidät otetaan armeijaan. Lähetetään sotaan. Heidän kätensä ja jalkansa revitään. Palautetaan takaisin köyhyyteen. Valtio heittää eläkkeeksi 200 dollaria.” – Jussi Niemeläinen, Helsingin Sanomat
“Babtsenkon kirjaa voi vain verrata todella suuriin sotakertomuksiin, ja Erich Maria Remarquen Länsirintamalta ei mitään uutta on selvästi saanut modernin vastineensa.” – Svenska Dagbladet